Saturday, December 22, 2012

End Of The Road


I went down where
The dead tree stands
An owl on a limb
With a cold blue stare.

Nowhere further to go
I stood there looking
In my socks, shoes and hair
My skull a bare wire.

Nowhere to go, that magic
Feeling,  as the greenscape
Begins to come in, as the field
Resolves itself in perception.

That there really is nothing to
Look for except what’s in front
Of you.


 
SFÂRŞITUL DRUMULUI
 
M-am dus în jos acolo unde
Se afla copacul uscat.
Cu o bufniţă pe ramuri
Cu o privire rece albastră.
 
Nicăieri nu-i de mers mai departe
Am rămas acolo privindu-mi
Şosetele, pantofii şi părul
Craniul, o sârmă goală.
 
Nicăieri de mers, acest sentiment
Magic, precum trunchiul verde
Care începe să se interiorizeze, precum câmpul
Care se rezolvă pe sine prin percepţie.
 
Căci într-adevăr acolo nu-i nimic
De văzut, în afară de ceea ce este
În faţa ta.
 
FINAL DEL CAMINO
 
Fui allí abajo donde
Hay un árbol seco.
Con un búho en rama
Con un azul frío.
 
No hay ningún lugar para ir más allá
Me quedé mirándo
Mis calcetines, zapatos y pelo
Cráneo, un cable pelado.
 
No hay donde ir, este sentimiento
Magico, como la trompa verde
Que empieza a interiorizarse, y el campo
Que se resolva si mismo a través de la percepción.
 
Porque en verdad no hay nada
A ver, aparte de lo que es
Frente ti.
 

Translations into Spanish and Rumanian by Daniel Dragomirescu
 



0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home